Not Law Related But Worth A Look

by Brendon Carr

I‘d like to take this opportunity to recommend one of my very favorite blogs—perhaps my favorite on the entire Internet, even given the competition posed by the Party Pooper and the Yangpa—as an aid to students of the Chinese language (which includes students of Korean, thanks to the thousands of Sino-Korean loanwords extant). This site is Hanzi Smatter, which has three years of hilarious archives featuring some poor schmuck’s ridiculously wrong “Asian” tattoo and a knowledgeable explanation from a Chinese or Chinese-American blogger whose hand I’d like to shake.

Today’s lesson involved the use of the characters 万一 (만일), which in Japanese and Chinese, apparently, has a wholly negative connotation of “In case of emergency”, but which in Korean usually simply means “In the event” (but could also mean “In case of emergency"). The comments section of Hanzi Smatter is always enlightening for this kind of cross-cultural comparison.

Comments

Comments Policy: Comments to Korea Law Blog are moderated. This means abusive, or just plain stupid comments will be deleted. So don't be a jerk. It also means there may be some delay from the time you post a comment to the time it shows up here. If your comment wasn't against the policy, it will show up in a little bit.




XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

Please enter the word you see in the image below: